? Harry Potter and the Half-Wit Prigs | Main | The Emperor ?
August 01, 2005
Potterianerin
While the official translation will take ten weeks to appear, a wiki-ish group translation (that last link regards the book five translation) of the new Harry Potter and the Half-Blood Prince novel into German only took a day or so with each volunteer tranlations taking responsibility for a page.
Of course the most extensive exchange gets going when someone starts pondering the best translation for typical HP vocabulary like "squib" (for non-initiated HP readers, that’s someone whose parents are wizards but hasn’t inherited any of the powers) and "extendable ears" (they are what they seem, but conveying that in German is apparently not so easy). And the verdict is still out on how to translate "crumple-horned Snorkack."
Harry Potter's German publisher is not pleased.
Posted by Ghost of a flea at August 1, 2005 08:24 AM
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://www.ghostofaflea.com/cgi-bin/mt/trackback-engine.cgi/4345